2004年,中国男篮聘请美国人哈里斯担任主教练,立陶宛人尤努斯担任助理教练。当所有人的目光都集中在两个外国人的身上时。旁边站着的是国内知名体育经纪人、当时中国男篮的翻译夏松。
从夏松,到郑诚、单正浩、郭伟胜,再到2017年后双国家队红队王润涛、尚一飞,以及蓝队施蓉(国家队视频分析师、翻译),中国男篮“球队翻译官”的接力棒也在发生变化。
在俱乐部层面,无论是NBL还是CBA联赛,凡是拥有外籍教练和球员的球队,通常都会配备1-2名翻译人员。虽然它们不是团队的战斗力,但它们就像单反相机的“转接环”,连接机身和镜头,直接影响最终的“成像效果”。
因此,我们通过与多位篮球前辈和翻译老师的对话,了解他们的进入和发展,尽力为大家描述“篮球翻译”的前世今生,并试图演绎这个职位未来发展的可能性。 。希望能为想进入该行业、从事相关工作的朋友提供参考和参考。
中国篮球史上第一位专职翻译?
探究职业在中国的诞生和发展确实不是一件容易的事。 1895年,篮球作为进口产品通过美国基督教青年会传入中国时,伴随着语言的交流。篮球比赛是人与人口口相传的,基督教青年会翻译了《美国篮球规则》。
那时,因为篮球刚刚诞生,并没有特别复杂的战术规则。只需简单的几句话,就能让篮球爱好者跨越语言障碍一起“打球”。因此,一百多年前,还没有现在意义上的“篮球翻译”这个概念。
翻译是一种语言技能,篮球是跨国文化交流的媒介、手段和方法。这一职位的诞生和发展离不开两个字:“引进来”和“走出去”。基督教青年会“引进”篮球,中国篮球创始人“出去”学习。
当篮球在中国扎根时,涌现出了一大批篮球前辈,包括董守义(中国篮协首任主席)、舒宏(中国第一位篮球裁判员)、宋君复(历史上著名体育教育家)等。中国现代体育之父)曾赴美国斯普林菲尔德学院,师从篮球发明人奈史密斯教授。
新中国成立后,为了提高篮球水平,促进国际交流,国家还多次邀请保加利亚、匈牙利、苏联等来华进行友谊赛。 《59峰会》就是当时的代表作。即使现在,提起那个辉煌时代,仍然能勾起老一辈人的回忆。
尽管如此,篮球运动的“引进来”和“走出去”在中国却不断发生。然而,“篮球翻译员”仍然是一个模糊的存在。它是一种依赖于其他工作的辅助支持。那个时候还不是独立的。
因此,我们很难界定谁是中国历史上第一位篮球翻译家。但中国篮球市场化运作后,有两个方向可以追溯:
第一个是俱乐部层面的。 1995-96赛季,浙江队引进的CBA首位外援萨芬科夫担任他的经纪人或翻译;第二次是2004年的国家队层面,当时知名体育经纪人夏松,协助中国男篮引进了哈里斯和尤纳斯,同时还担任了球队的翻译。
“2004年,由于哈里斯入队时间不长,几位老师可以同时担当翻译的角色,稍微接替一下。但备战奥运会是一项长期工作,而且那么就需要一个稳定的全职翻译。”郑诚说道。
2005年,在入选国家队后的首场国际比赛中,郑诚身披多哈亚锦赛冠军球衣,并在场边拿了纪念品。
当时,中国篮协面试了数十名候选人,但始终没有找到合适的翻译。原因在于,感兴趣的候选人除了懂篮球、懂英语外,还需要将全部时间投入到球队中,保持高强度运作。
郑诚作为一名英语专业的本科生,在学校老师的推荐下,有幸获得了国家队面试的机会。短短几个月的时间,他经历了两轮面试和挑战,面临着人生中最重要的选择之一。
采访阶段,郑诚首先帮时任女篮主教练汤姆·马赫翻译了一段训练内容。没有任何准备,就被直接扔到训练场上,考验他的临场反应能力;随后他又去参加了国家教练员培训班,网络上外教的授课让他经历了一个短期、高信息的翻译过程。
“篮球和英语都没有问题,但能否适应球队的工作,我们无法给你准确的答案,你需要做出选择,放弃还是直接去秦皇岛加盟球队。如果秦皇岛考核通过了,你去和男篮汇合,如果不通过的话,你只能……”
在此之前,郑诚有一份令人羡慕的教师工作。工作稳定,教学也比较轻松。同时,他也在准备法学研究生考试,而且考试时间越来越近了。
“打了这么多年篮球,我一定对它充满热情,而且2008年北京奥运会就在我家门口,所以我决定辞掉工作,收拾行李赶往秦皇岛。”考核结果出炉,他通过了考核。至此,郑诚成为男篮历史上第一位专职“球队翻译”。
中国男篮国家队的郑诚(中)
虽然俱乐部层面公认的“第一翻译”无法考证,但可以明确的是,在专业“球队翻译”独立存在之前,翻译工作往往是由具有语言能力的篮球学者、体育经纪人、体育媒体记者来完成。包括在NBA留学的中国球员,也都离不开他们的帮助。
历经数百年,“篮球翻译”终于脱离了其他工作的兼职状态,成为球队发展的至关重要的一环。直到后来,中国才出现了球迷所熟知的“篮球四大诠释者”:郑诚、罗杰、张博宇、郭伟胜。
随着篮球规则越来越完善和丰富,对岗位人才的要求也越来越高。从能够清楚地解释什么是篮球,到照顾外教外援的日常生活、比赛训练,甚至文本合同翻译、技战术翻译等,“球队翻译”的技能图谱是也在成长。
“翻译团队”的培养与人才发展
很多人好奇,如果你想成为一名篮球翻译,你应该如何迈出第一步?现在在NBL、CBA俱乐部、甚至国家队随队打球的老师们,他们来自哪里?这个圆圈是什么样子的?
在与十多位翻译老师交谈后,我们归纳发现,“篮球翻译”的来源主要有三个:
1. 语言专业背景
正如所有子学科都与母学科分开一样(管理、体育管理;英语、体育英语)。在“体育英语”专业出现之前,国家培养体育语言人才。像郑诚这样英语专业的学长,热爱运动,投身篮球运动的还有很多。
2005年,对于刚大学毕业的郑诚来说,尽管喜欢打篮球,但沟通专业术语和技战术仍然是一个很大的挑战。混沌之初,一切都在探索中前进。
中国男篮国家队郑诚(左二)
1989年,大卫·斯特恩先生站在寒风中敲响中央广播电视台的大门; 1994年,NBA正式登陆中国,成为亿万篮球迷的启蒙者。对于热爱篮球的郑诚来说也是如此。 。
除了日常打篮球之外,郑诚还喜欢看NBA直播。除了观看比赛外,他还录制每周的“NBA Action”录像。几年之内,他的柜子里就装满了录像带。
“如果你真的打球,有时候即使你不太了解,当你看到教练说话和打手势时,你也能很快建立联系。相对麻烦的是,即使是相同的词汇,欧洲和美国人的理解也不一样。”
”此外,由于训练时间的宝贵,尤其是场上的停顿,无法详细描述。因此,当时包括尤努斯在内的一批教练直接使用了“蓝色”的代号。现在有些教练也这样用吧。”
不难发现,那些毕业于综合性大学“英语专业”并热爱篮球的人,或者毕业于体育院校“体育英语专业”的人,是“篮球翻译”的第一重要来源。
我们熟悉中国传媒大学、北京第二外国语大学等综合性大学;国内开设“体育英语”专业的体育院校,如北京体育大学、上海体育大学、成都体育学院、沉阳体育学院等,为行业输送了一批优秀人才。
我曾经采访过的北控男篮“篮球翻译”袁逸群,毕业于沉阳体育学院运动英语专业。在校期间,他曾效力于东莞篮球学校和辽宁青年队,积累了足够的经验。后来,他成为北控篮球俱乐部马布里的“私人翻译”。
2、有篮球背景,语言能力强
虽然都是“语言”和“篮球”的排列组合,但切入点却略有不同。刚才我们提到,进入这个行业的途径之一就是来自语言专业,学习篮球。另外就是有篮球专业,口语表达能力强,这是第二种方式。
在CBA策划的特别纪录片《敢梦敢为》中,就有“破解战术“C”手势”的场景。虽然镜头前的张潜是一名“数据分析师”,但在职业生涯初期,他更早的一个身份却是“团队翻译”。
张潜展示战术手势C
当然,这又引申出另一个有趣的问题,那就是“篮球翻译”的职业发展路径。除了翻译之外,我们还会回答未来如何转型。
张谦毕业于北京体育大学竞技体育学院,拥有篮球专业背景。一次偶然的机会,他有幸结识了李元伟先生,并向前辈寻求入行的建议。
最初的计划是学习视频分析作为进入行业的敲门砖,但由于我良好的语言能力,在学长的鼓励下,我被推荐到团队成为一名翻译。
张谦(右一)在CBA比赛场边向球员传达战术安排
与袁逸群的经历不同,张骞先后移居福建、广州、青岛。他并不是从青年队开始,而是从NBL到CBA球队。他还前往美国和德国考察,对篮球有了更深入的了解。 。
“我在福建的第一年,除了照顾外援的生活外,我还负责训练和比赛。但来到广州后,在外援眼里,我更像是一名外援。”教练型翻译,不需要负责日常工作,一心扑在篮球上,经常参加教练组的工作会议,承担一些工作。”
那年圣诞节,外援福格在圣诞贺卡上给张潜教练打了凯文的电话。福格的这个小举动,也成为了张潜在队内的珍贵记忆。
外援福格,给张潜的圣诞贺卡
团队翻译包括张谦所说的“辅导”翻译,也有“生活方式”翻译。
在北控男篮,袁逸群更多地负责场上的翻译,而赵子凡则更多地关注外援和外教的生活。当然,场上场下的分工有时并不是完全分开的,必要时两个人的身份也会互相切换。
3、出国留学,了解国际篮球文化
赵子凡赴美读本科,研究生时继续在乔治华盛顿大学攻读体育管理专业。大学期间,他亲身经历了华盛顿红皮队和俄罗斯世界杯相关的工作。在美国的学习和生活,让赵子凡对外国文化有了足够的了解。
“虽然我不是篮球专业的,但我能了解外援漂洋过海、在异地工作、生活的情况,能和外援以及他们的家人聊天。”赵子凡说。
回国后,他加盟了北控男篮。 “袁逸群,他在场上工作比较好,所以我会更加关注场外的事情,想办法一起做好工作,让球队跑得更好。”有时,赵子凡也会在他身边。不断学习周围的知识,以备不时之需。
赵子凡陪同马布里参加CBA活动
因此,通过人才培养的来源和进入方式不难看出,“篮球翻译”仍然是一个相对封闭的小圈子。同时为职业篮球俱乐部工作的专职“篮球翻译员”只有几十人。
从成长来看,他们大多从地方篮球学校到NBL联赛、CBA联赛,再到国家队。在非国家队层面,主要看个人能力和机会。如果比较好的话,还可以直接跳到下一级或者空降。
但在国家队层面,除了能力之外,机会也很重要。用王润涛的话说,就是“可遇而不可求”。如果你跟随的主教练能够达到国家队的水平,成为国家队的一员是理所当然的。
版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请联系本站,一经查实,本站将立刻删除。如若转载,请注明出处:http://www.jhkingdee.net/html/tiyuwenda/13229.html